yoshiki_hori’s blog

ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)の全ナンバー邦訳に取り組みます。作品への理解を主目的に直訳意訳補足主観が盛り沢山。どうしてもわからないところは誤魔化してます。明らかな誤訳はご指摘ください。英語歌詞は→https://www.themusicallyrics.com/m/244-matilda-musical-lyrics.htmlより

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】15 When I Grow Up (reprise)


Recording When I Grow Up/Naughty Reprise


Matilda the Muscial-When I Grow Up (Reprise) lyrics

 

(Performs - All)

When I grow up (x3),
I will be tall enough to reach the branches
That I need to reach to climb the trees
You get to climb when you're grown up.

おおきくなったら、
私はきっと、あの木の枝に届くほどおおきくなるんでしょう
その枝は、私がその木に登るために届く必要があって
あなたが成長したときに登る木でもあって

 


And when I grow up (x3),
I will be smart enough to answer all
The questions that you need to know
The answers to before you're grown up.

そして、わたしがおおきくなったら
わたしはどんな質問にも答えられるほど賢くなるんでしょう
その質問は、あなたが答えを知る必要のあるもので
あなたが成長する前に

 


And when I grow up (x2),
I will eat sweets every day,
On the way to work, and I will
Go to bed late every night.
And I will wake up
When the sun comes up, and I
Will watch cartoons until my eyes go square,
And I won't care 'cause I'll be all grown up.
When I grow up...


そしてわたしがおおきくなったら
わたしは毎日甘いものが食べられるのでしょう
仕事に行く途中だって。そしてわたしは
毎晩夜遅くまで起きることだってできるのでしょう
そして私は起きて
お日さまが上ってて、わたしは
アニメを飽きるまでいつまでも観続けるのでしょう
そんなでも全然大丈夫。だってわたしはおおきいのだから
わたしがおおきくなったら

 


Even if you're little you can do a lot, you
Mustn't let a little thing like 'little' stop you.
If you sit around and let them get on top, you
Won't change a thing…
Just because you find that life's not fair, it
Doesn't mean that you just have to grin and bear it.
If you always take it on the chin and wear it,
You might as well be saying you think that it's OK.
And that's not right.
And if it's not right, you have to put it right.
But nobody else is gonna put it right for me.
Nobody but me is gonna change my story.
Sometimes you have to be a little bit (Trunchbull: "Maggots…") naughty.


たとえもしあなたがあなたが小さな存在で、できることが限られていたとしたも、
貴方はそのちっぽけなことが、あなたを打ちのめすがままにさせてはだめ
もしあなたがダラダラと、そいつに悩まされるがままなら
あなたは何も変えることは出来ない
人生は平等じゃないと気づいてしまっただけで、
あなたは、そんな不愉快なことを我慢する必要なんてない
ひどく打ちひしがれ、神経をすり減らしているばかりでは
それでいいのと言ってるのと同じ
そんなのは、間違ってる
そして、間違ってるなら、正さなくなくちゃいけない
でも誰も、自分のために正してくれることはない
自分だけが自分の物語を変えることができる
従順になんてなってられないの

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】14 Revolting Children


MATILDA: THE MUSICAL (Broadway) - "Revolting Children" [LIVE @ Letterman]


Matilda The Musical - Revolting Children - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Children)

Woah!
Never again will she get the best of me!
Never again will she take away my freedom.
And we won't forget the day we fought
For the right to be a little bit naughty!
Never again will The Chokey door slam!
Never again will I be bullied, and
Never again will I doubt it when
My mummy says I'm a miracle!
Never again!
Never again will we live behind bars!
Never again now that we know...

オオオオオ!
もう二度とあのひとに負けたりはしない
もう二度とあの人に自由は奪わせない
そして私達は、この闘争の日を忘れない
少しばかり悪ガキになるために、その権利を勝ち取るための!
もう二度とあの刑務所の扉は閉まらない!
もう二度とやられ放題にはならない。そして
もう二度と疑ったりはしない
ママが、私が奇跡だって言ってくれたことを!
もう二度と!
もう二度と鉄格子の中には入らない!
私たちは気づいた。もう二度と

 

[Chorus:]
We are revolting children...
Living in revolting times...
We sing revolting songs
Using revolting rhymes.
We'll be revolting children,
'Til our revolting's done,
And we'll have the Trunchbull vaulting.
We're revolting!

私たちは抵抗する
この不愉快な時代に
私たちは反乱の歌を歌う
反抗的なリズムに乗せながら
私たちは抵抗し続けるだろう
この反乱をやり遂げるまで
トランチブル校長を乗り越えるまで
私たちは抵抗する!

 

 

[Repeat Chorus]

 

We will become a screaming horde!
Take out your hockey stick, and use it as a sword!
Never again will we be ignored!
We'll find out where the chalk is stored,
And draw rude pictures on the board!
It's not insulting; we're revolting!

 

私たちは群れをなし、声を上げるだろう
ホッケーのスティックを手に取り、剣として使うだろう
決してもう無視されたりはしない
私たちはチョークの在り処をつきとめて
黒板にラクガキをしてみせる
それは失礼なことじゃない、抵抗なんだ!

 

 

We can S-P-L how we like!
If enough of us are wrong,
Wrong is right!
Every word N-O-R-T-Y...
'Cause we're a little bit naughty!
You say we oughta 'stay inside the line'...
If we disobey at the same time,
There is nothing that the Trunchbull can do!
She can take her hammer and S-H-U.
You didn't think you could push us too far,
But there's no going back now, we...

 

私たちは好きなように言葉を綴れる (※S-P-L=spell? )
もしみんなが間違っていたとしたら
それが正解になっていく!
全ての言葉を好き放題に
だって私たちはちょっとばかり悪ガキだから!
出過ぎた真似をするなと言うけれど、
もし従わなくても、
トランチブル校長にできることなんて何もない
彼女は自分のハンマーを手に取り投げることができるだけ( ※S-H-U.= shoot?)
ここまで私たちがするなんて思わなかったでしょう
でももう後戻りすることはない。私たちは…


R-E-V-O-L-T-I-N
(Come on!)
We're S-I-N-G
U-S-I-N-G...
(Yeah...)
We'll be R-E-V-O-L-T-I-N-G.
(Oh...)
It is 2-L-8-4-U.
E-R-E-volting!

反乱!
(さあ来い!)
私たちは歌う
使っていく
(ヤー)
私たちは抵抗する
(オゥ)
もう手遅れさ(2-L-8-4-U.=too late for you?)
私たちは抵抗する!(E-R-E-volting=we're revolting?)


[Repeat Chorus]

Woah!
(ウォー)

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】14 My House


Alison Luff - My House

 


My House- Matilda

 

(Performs - Miss Honey, Mr. Honey, Matilda)

This roof keeps me dry when the rain falls.
This door helps to keep the cold at bay.
On this floor, I can stand on my own two feet.
On this chair, I can write my lessons.
On this pillow, I can dream my nights away.
And, this table, as you can see,
Well, it's perfect for tea.

 

この屋根で、わたしは雨でも濡れずにすむ
このドアが、わたしを寒さから守ってくれる
この床の上で、わたしは立つことができる
この椅子で、わたしは勉強ができる
この枕で、わたしは夜、夢が見られる
そしてこの机で、あなたも知ってる通り
おいしいお茶を飲むことができる

 


It isn't much, but it is enough for me.
It isn't much, but it is enough.

たくさんじゃない。でもわたしには十分
たくさんじゃない。でも十分なの

 


On these walls, I hang wonderful pictures.
Through this window, I can watch the seasons change.
By this lamp, I can read, and I - I am set free.
And when it's cold outside, I feel no fear.
Even in the winter storms, I am warmed
By a small but stubborn fire,
And there is nowhere I would rather be.

 

この壁があるから、わたしはたくさんのステキな写真を貼ることができる
窓を通して、季節の移り変わりを見ることができる
このランプで、わたしは本を読むことができる。わたしは自由になる
外が寒いときも、なにも怖くない
冬の嵐の日でさえも、暖かくて
小さいけど、決して消えない灯
ここよりいい場所なんて、どこにもない

 

 

It isn't much, but it is enough for me. (x 2)
For...
This is my house. (x 2)
It isn't much, but it is enough for me.
This is my house. (x 2)
It isn't much, but it is enough.

 

たくさんじゃない。でもわたしには十分
そう、わたしには
ここがわたしの家
たくさんじゃない。でもわたしには十分
ここがわたしの家
それはたくさんじゃない。でもわたしには十分なの

 


(Don't cry...)
And when it's cold and bleak,
(Please don't cry...)
I feel no fear.
Even in the fiercest storms,
(Please don't cry...)
I am warmed by this small and stubborn fire.
(Let me wipe away your tears...)
Even when outside it's freezing,
(Forgive me. I didn't want to desert you.)
I don't pay much heed.
(I know that I hurt you...)
I know that everything I need is in here.
It isn't much, but it is enough for me. (x 2)

 

(泣かないで)
寒くわびしいときも
(どうか泣かないで)
恐れることはない
たとえ恐ろしい嵐の日だって
(どうか泣かないで)
小さいけど、決して消えないこの灯がわたしを暖めてくれる
(さあ涙を拭いて)
たとえ外が凍えていても
(わたしを許して。見捨てるつもりなんてなかったの)
わたしはそんなに気にしなくてもいい
(あなたを傷つけてしまった)
わたしに必要なものは、全部ここにある
それはたくさんじゃない。でもわたしには十分なの

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】13 Quiet


Matilda the Musical - 'Quiet' at the Helpmann Awards


Matilda The Musical - Quiet - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Matilda)

Have you ever wondered, well I have,
About how when I say, say, red, for example,
There's no way of knowing if red
Means the same thing in your head
As red means in my head
When someone says red?

今まで、こんなこと考えたことない? 
そう、たとえば…私が赤というとき、
知る方法はないんじゃないかって。その赤が
あなたの思う赤と同じどうかってことを
それはわたしのなかの赤なのかしら
だれかが赤と言うときって


And how if we are travelling
At almost the speed of light,
And we're holding a light,
That light would still travel away from us
At the full speed of light?

そして、もしわたしたちが
ほとんど光の速さで移動して
光をつかもうとしたらどうなるんだろう
その光は離れていっちゃうのかな
光の速さで


Which seems right in a way,
But I'm trying to say... I'm not sure...
But I'm wondering inside my head,
I'm not just a bit different from some of my friends...
These answers that come into my mind unbidden...
These stories delivered to me fully written...

ある意味、それは正しいかも
でも、私が言おうとしてることは、確かじゃないかもだけど
でも、ずっとずっと考えてることは
もしかしてわたしは、少し、友だちとは違うのかな
どうしてもわたしの頭に飛び込んでくるいろいろな答え
そのままにわたしのなかに届けられるいろいろなお話


And when everyone shouts - they seem to like shouting -
The noise in my head is incredibly loud,
And I just wish they'd stop, my dad and my mum,
And the telly and stories would stop just for once.

誰かが叫ぶ時、まるで楽しげに叫ぶ時、
わたしの頭にそれが、信じられないほど響いてくるの
本当にやめてほしいの。パパやママ
テレビや噂話…一度でもいいから、静かにしてて


I'm sorry - I'm not quite explaining it right,
But this noise becomes anger, and the anger is light,
And its burning inside me would usually fade,
But it isn't today, and the heat and the shouting,
And my heart is pounding, and my eyes are burning,
And suddenly everything, everything is...

ごめんなさい。ちゃんと説明できてないかも
でも、ノイズが怒りになって、その怒りが灯りになって
わたしに届くそれ。これまでは徐々に弱くなっていった
それが今日は違う。その熱量、その叫び
わたしの心臓が高鳴っている、わたしの目の奥が熱くなっていく
突然、すべて、すべてが…

 

Quiet...
Like silence, but not really silent...
Just that still sort of quiet
Like the sound of a page being turned in a book,
Or a pause in a walk in the woods.

静寂…
沈黙のようで、本当はそうじゃなくて…
ただ、しんとした、静寂
まるで本のページをめくる音のような
森の中でのお散歩で、少し休んでるかのような

 

Quiet...
Like silence, but not really silent...
Just that nice kind of quiet,
Like the sound when you lie upside down in your bed.
Just the sound of your heart in your head...

静寂…
沈黙のようで、本当はそうじゃなくて…
ただ、何か心地よい、静寂
まるでベッドの中で寝返りをうってる音のような
心のなかで感じる、心臓の鼓動のような


And though the people around me,
Their mouths are still moving,
The words they are forming
Cannot reach me anymore.

わたしのまわりのみんな、
その口は音もなく動いている
それが意味することが
もう私には届かない


And it is quiet...
And I am warm...
Like I've sailed
Into the eye of the storm...

静寂につつまれている
何か暖かい
まるで飛び込んだかのよう
台風の目の中に

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】12 The Smell of Rebellion


THE SMELL OF REBELLION (MATILDA) - Limassol Theatre Arts School (LTAS)


Matilda The Musical - The Smell of Rebellion - Lyrics!! (HD)

 

(Performed By - Miss Trunchbull, Children)

This school of late has started reeking -
Quiet, maggots, when I'm speaking! -
Reeking with a most disturbing scent...
Only the finest nostrils smell it,
But I know it oh-too-well.
It is the odour of rebellion.
It's the bouquet of dissent!

最近、この学校はイヤな匂いがする
静かにしろ!このウジ虫野郎め! 私が話しているのだ!
この上なく不愉快な匂い…
鼻の利く者のみが、嗅ぎ分けられる
うむ、私にも分かるぞ、非常にな
これは反逆の匂いだ
反逆者のかぐわしい香りだ


And you may bet your britches
This headmistress
Finds this foul odiferousness
Wholly olfactorily insulting.

そして賭けても良いが
この校長である私には
わかるのだ。この腐敗した臭気が
完全に、嗅覚で、侮辱的なものであると


And so to stop the stench's spread,
I find a session of phys. ed.
Sorts the merely rank from the revolting.

それ故に、その悪臭の拡散を防ぐべく、
私は見出す。体育の授業は
反逆者を洗い出すことができるとな


The smell of rebellion comes out in the sweat,
And phys. ed. will get you sweating,
And it won't be long before I smell the pong
Of aiding and abetting!
A bit of phys. ed. will tell us who
Has a head full of rebellious thoughts.
Hold! Hold!
Just like a rotten egg floats
To the top of a bucket of water.

反乱の匂いは汗のなかから現れる
体育の授業で流すお前たちのその汗
そこから間もなく私はその悪臭を嗅ぎ取るだろう
その元凶を!
それで我々には分かる、誰が
反乱分子の首謀者なのか
動くな!そのままでいるのだ!
腐った卵だけがバケツの水の上で
プカプカ浮かぶように


[Chorus 1:]
(One, two, three, four...)
The smell of rebellion!
The stench of revolt!
The reek of insubordination!
(I can't take it anymore! One, two, three, four...)
The whiff of resistance!
The pong of dissent!
The funk of mutiny in action!
(That's not right!)

(ワン、ツー、スリー、フォー…)
反逆の匂い!
反乱の悪臭!
服従の狼煙!
(これ以上は無理!ワン、ツー、スリー、フォー…)
抵抗の微かな香り!
不同意の臭気!
蜂起のキナ臭さ!
(それは良くない!)


Before a weed becomes too big and greedy,
You really need to nip it in the bud.
POSITION TWO!
Before the worm starts to turn,
You must scrape off the dirt,
And rip it from the mud!

雑草が育ち過ぎぬよう、欲張り過ぎぬよう、
早いうちに取り除かねばならぬ
ポジション2!
そのウジ虫がこちらに向かってくる前に、
汚物ははぎ落とさねばならぬ
泥から引きずり出さねばならぬ!


[Chorus 2:]
(One, two, three, four...) x2
The whiff of insurgence!
The stench of intent!
The reek of pre-pubescent protest!
(But that's not right!)
(One, two, three, four...) x2
The funk of defiance!
The odour of coup!
The waft of anarchy in progress!
(I can't take it anymore!)

(ワン、ツー、スリー、フォー…)
反乱の気配!
決意めいた悪臭!
青臭いガキの抵抗!
(だってそんなの正しくない!)
(ワン、ツー、スリー、フォー…)
臭ってくる反抗の意思!
クーデターの気配!
秩序崩壊の予兆
(もう我慢出来ない!)

 

Once we've exorcised/exercised these demons,
They shall be too pooped for dreaming!
Some double-time discipline
Should stop the rot from setting in!

体を酷使させ心の中の悪魔を追い出せば
奴らは浮かれた夢を見る前に疲れ果てるだろう
いつもの二倍しごけば
このゴミどもも歯向かう気をなくすだろう

 

All right - let's step it up. Double-time!
One, two, three, four!

よしわかった。増やしていくぞ。いつもの2倍だ!
ワン、ツー、スリー、フォー!

 

Discipline
Discipline
For children who aren't listening,
For midgets who are fidgeting
And whispering in history,
Their chattering and chittering,
Their nattering and twittering,
Is tempered with a smattering of
Discipline.

しごけ
しごくのだ
話を聞かぬガキどものために
落ち着かないチビどものために
古今通して変わらぬ無駄口
ワイワイキーキー
ペチャクチャブツブツ
そんなもの、ちょっとばかりしごいてやれば
すぐにおとなしくなるのだ


We must begin insisting
On rigidity and discipline,
Persistently resisting
This anarchistic mischieving.
These minutes you are frittering
On pandering and pitying
While little ones like this
They just want discipline.
The simpering and whimpering,
The dribbling and the spittling,
The 'Miss, I need a tissue'
Is an issue we can fix.
There is no mystery to mastering
The art of classroom mistressing.
It's discipline, discipline, discipline!

我々は徹底せねばならぬ
厳格であること、しごいていくこと
根気強く鎮めるのだ
この無秩序な悪ふざけを
お前が浪費する無駄な時間を
迎合も、哀れみも不要なのだ
このようにして貴重な時間は使うのだ
ガキどもなど大半はしごきをのぞんでいるのだ
タニタ、シクシク
ダラダラ、ガッペッ
その「先生、ティッシュが欲しいです…」は
教育すべきな案件だな
明らかなことなのだ
教師がクラスを統率する方法など
それはしごくことだ。しごけ、しごくのだ!


[Chorus 3:]
The smell of rebellion!
The stench of revolt!
The reek of pre-pubescent plotting!
The whiff of resistance!
The pong of dissent!
The funk of moral fibre rotting!

反抗の芳香!
抵抗の悪臭!
青二才の策謀の臭気!
反乱の匂い
反対の臭い
朽ちてゆくモラルの放つ腐臭!

 

Imagine a world with no children.
Close your eyes and just dream.
Imagine. Come on - try it...
The peace and the quiet...
A babbling stream...
Now imagine a woods with a cottage,
And inside that cottage we find
A dwarf called Zeke, a carnival freak,
Who can fold paper hats with his mind,
And he says, \"Don't let them steal your horses! No!\"
\"Don't let them throw them away! No!\"
\"If you find your way through,\"
\"They'll be waiting for you,\"
\"Singing \'neigh neigh\'!\"

想像してみよう。子供のいない世界を
目を閉じて、夢見てごらん
さあ、想像しよう、試してみよう
平和で平穏で…
川のせせらぎが聞こえる
想像してみよう。森の中にある1軒のコテージを
コテージの中には
ジークと呼ばれる醜い小人、見世物小屋の奇人
そいつは心のなかでせっせと紙の帽子を折っている
そいつは言うのだ。「奴らに馬を盗ませるな!」
「捨てさせるな!」
「それができれば」
「お前の馬は君を待つだろう」
「甲高くいななきながら」


She's mad!

こいつ、おかしいぞ!


Aha! And there, just like I said,
The stinking maggot rears his head.
Even the squittiest, piteous mess
Can harbour seeds of stinkiness.
Have you ever seen anything more repellent?!
Have you ever smelled anything worse
Than that smell of rebellion?!

ハハハ!そこだ、私が言ったとおり
悪臭を放つウジ虫が尻を見せるぞ
もっとも愚かで哀れな存在でさえ
腐臭の原因となりうる
害虫は駆除せねば!
これほど酷い匂いはあるだろうか
反乱の匂いほど!


[Overlapping Verse 1 - Foreground:]
The stench of revolt!
The reek of insubordination!
The whiff of resistance!
The pong of dissent!

反抗の芳香!
服従の悪臭!
反乱の匂い
反対の臭い

 

[Overlapping Verse 2 - Background:]
Discipline, discipline.
No more whispering,
Children need discipline,
Cut out their whimpering.
If you\'re micheiving,
She\'ll sniff you out.
Without a doubt,
She\'s a snout in a million.
Discipline, discipline.
No more whispering,
Children need discipline,
Cut out their whimpering.

しごけ、しごきぬけ
ささやく気力もなくなるほど
ガキどもにはしごきが必要なのだ
不平を言う気すらなくさせろ
もし悪い子がいたら
彼女はすぐに嗅ぎ分ける
疑いようもないほど
彼女はとんでもない嗅覚を持っている
しごけ、しごきぬけ
ささやく気力もなくなるほど
ガキどもにはしごきが必要なのだ
不平を言う気すらなくさせろ


And I will not stop 'til you are squashed!
'Til this rebellion is quashed!
'Til glorious, sweaty discipline has washed
This sickening scent...
Away!

奴らを黙らせるまで私はやめない
この反乱を抑えるまで
すばらしく、汗にまみれた訓練が
この吐き気をもよおす匂いを
完全に流し切るまで!

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】11 I'm Here


Matilda - I'm Here


Matilda The Musical - I'm Here - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Matilda, Escapologist)

[Interlude]

Don't cry.
I am here, little girl.
Please don't cry.
Dry your eyes.
Wipe away your tears, little girl.
Forgive me.
I didn't mean to desert you.
Don't cry, little girl.
Nothing can hurt you.
You've nothing to fear.
I'm here.

泣くな
私はここにいる
泣くな娘よ
涙を拭いて
その涙を拭って
私を許せ
見捨てるつもりなんてなかった
泣くな
誰もお前を傷つけやしない
恐れることはない
私はここにいる

 

[Interlude]

 

Don't cry, Daddy.
I'm all right, Daddy.
Please don't cry.
Here, let me wipe away your tears.
Daddy, forgive me.
I didn't want to upset you.
Please, Daddy, don't cry.
I'll be all right.
With you by my side,
I have nothing to fear.
You're here.

泣かないでパパ
わたしは大丈夫、パパ
どうかなかないで
さあ、わたしに涙を吹かせて
パパ、わたしを許して
そんな狼狽させるつもりはなかったの
どうかパパ、泣かないで
私は大丈夫だから
あなたがそばにいてくれる
わたしに怖いものなんてない
あなたがここにいる


Don't cry.

泣かないで


Don't cry, Daddy.

泣かないで


Please don't cry. I am here, little girl.

泣くな。私はここにいる、娘よ


I'm all right, Daddy.

大丈夫よパパ


Please don't cry.

泣かないで


Please don't cry. / Dry your eyes.
Here, let me wipe away your tears. / Wipe away your tears, little girl.

泣かないで/涙を拭いて
さあ、わたしに涙を拭かせて/涙を拭こう、娘よ


Forgive me.

私を許して


Daddy, forgive me.

パパ、私を許して


I didn't mean to desert you

見捨てるつもりなってなかった


I didn't want to upset you.

狼狽させるつもりなんてなかった


Please, Daddy, don't cry. / Don't cry, little girl.

お願いパパ、泣かないで/泣くな娘よ


I'll be all right.

私は大丈夫


With you by my side, I have nothing to fear. / Nothing can hurt you. You've nothing to fear.
You're here. / I'm Here.

わたしのそばにあなたがいる。恐れるものはなにもない/誰もお前を傷つけない。恐れることはない

[Interlude]

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】11 When I Grow Up


When I Grow Up - Matilda the Musical


Matilda - When I Grow Up with lyrics

 

(Performs - Children, Miss Honey, Matilda, Company)

When I grow up,
I will be tall enough to reach the branches
That I need to reach to climb the trees
You get to climb when you're grown up.

おおきくなったら、
私はきっと、あの木の枝に届くほどおおきくなるんでしょう
その枝は、私がその木に登るために届く必要があって
あなたが成長したときに登る木でもあって


And when I grow up,
I will be smart enough to answer all
The questions that you need to know
The answers to before you're grown up.

そして、わたしがおおきくなったら
わたしはどんな質問にも答えられるほど賢くなるんでしょう
その質問は、あなたが答えを知る必要のあるもので
あなたが成長する前に


And when I grow up,
I will eat sweets every day,
On the way to work, and I will
Go to bed late every night.
And I will wake up
When the sun comes up, and I
Will watch cartoons until my eyes go square,
And I won't care 'cause I'll be all grown up.

そしてわたしがおおきくなったら
わたしは毎日甘いものが食べられるのでしょう
仕事に行く途中だって。そしてわたしは
毎晩夜遅くまで起きることだってできるのでしょう
そして私は起きて
お日さまが上ってて、わたしは
アニメを飽きるまでいつまでも観続けるのでしょう
そんなでも全然大丈夫。だってわたしはおおきいのだから


When I grow up (x 4)...
I will be strong enough to carry all
The heavy things you have to haul
Around with you when you're a grown up.

わたしがおおきくなったら
わたしは誰だって何だって支えられるほど強くなっているのでしょう
あなたが引きずらなくてはいけない
あなたの周りのそういうものだって、わたしがおおきくなったら


And
When I grow up (x 3)...
I will be brave enough to fight the creatures
That you have to fight beneath the bed
Each night to be a grown up.

そして
わたしがおおきくなったら
わたしはそう、あの化け物と戦えるほど強くなっているのでしょう
あなたが毎晩ベットの下で戦わなくてはいけない
夜ごとに大きくなるあの化け物と


And when I grow up,
I will have treats every day,
And I'll play with things that mum pretends
That mums don't think are fun.

そしてわたしがおおきくなったら
わたしは毎日おやつが食べられるのでしょう
そしてわたしは楽しむのでしょう。ママが
面白くなさそうなフリをしている、あんなコトこんなコトで


And I will wake up
When the sun comes up and I
Will spend all day just lying in the sun.
And I won't burn 'cause I'll be all grown up.
When I grow up...

そしてわたしは目覚めたら
お日さまが上っていて、そしてわたしは
1日ただお日さまの下、寝っ転がって過ごすのでしょう
日焼けすることもないでしょう。だってわたしはおおきいのだから
わたしがおおきくなったら


(Ms. Honey:)
When I grow up,
I will be brave enough to fight the creatures
That you have to fight beneath the bed
Each night to be a grown up.

私が大きくなったら
わたしはそう、あの化け物と戦えるほど強くなっているのでしょう
あなたが毎晩ベットの下で戦わなくてはいけない
夜ごとに大きくなるあの化け物と


When I grow up...

わたしがおおきくなったら…


(Matilda:)
Just because you find that life's not fair, it
Doesn't mean that you just have to grin and bear it.
If you always take it on the chin and wear it, nothing will change.
Just because I find myself in this story,
It doesn't mean that everything is written for me.
If I think the ending is fixed already,
I might as well be saying I think that it's OK,
And that's not right!

人生は平等じゃないと気づいてしまっただけで、
あなたは、そんな不愉快なことを我慢する必要なんてない
ひどく打ちひしがれ、神経をすり減らしているばかりでは何も変わりはしない
私は気づいた。この私の物語
それは全てわたしのために書かれているとは限らない
もしその結末がすでに決められていると思うのなら
それでいいのと言ってるのと同じ
そして、そんなのは、間違ってる!