yoshiki_hori’s blog

ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)の全ナンバー邦訳に取り組みます。作品への理解を主目的に直訳意訳補足主観が盛り沢山。どうしてもわからないところは誤魔化してます。明らかな誤訳はご指摘ください。英語歌詞は→https://www.themusicallyrics.com/m/244-matilda-musical-lyrics.htmlより

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】10 Telly


Matilda (Telly)

 


Matilda The Musical - Telly - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Mr Wormwood, Michael, Company)

Somewhere on a show I heard
That a picture tells a thousand words,
So telly, if you bothered to take a look,
Is the equivalent, of like, lots of books!

とある番組のどこかで、僕は聞いたんだ
一枚の画は、千の言葉に匹敵するってさ
だからテレビは、もし君がラクしたきゃ、
たくさんの本やら何やらと同じくらいの価値があるのさ! 


[Chorus 1:]
All I know I learned from telly,
This big beautiful box of facts.
If you know a thing already,
Baby, you can switch the channel over just like that.

僕の知ってることは全部、テレビから教わった
このとっても大きくて立派ないろいろと教えてくれる箱
もし、映ってる内容をもう知っていたとしても、
君はこうやって別のチャンネルに変えればいいだけさ

 

Endless joy and endless laughter...
Folks living happily ever after...
All you need to make you wise
Is 23 minutes plus advertisements.

終わりなき楽しみ、終わりなき笑い
みんなしあわせ大団円
君がそのために必要なのは
たった23分、あとCMを観ることだけさ

 

[Bridge 1:]
Why would we waste our energy?
Turning the pages 1, 2, 3,
When we can sit comfortably
On our lovely bumferlies,
Watching people singing and talking and doing stuff?!

なんでエネルギーの無駄遣いをするんだい?
ページのいちいちめくるなんかして
テレビなら腰をおろしてのんびりくつろげるのに
しかもふわふわなクッションの上で
誰かが歌ったり話したりいろいろするのをさ


[Chorus 2:]
All I know I learned from telly.
The bigger the telly, the smarter the man!
You can tell from my big telly,
Just what a clever fella I am!

僕の知ってることは全部、テレビから教わった
テレビが大きくなればなるほど、人はより賢くなる!
君は私の大きなテレビを見るだけでわかるだろう
私がどれだけ頭がよいヤツなのか!


Take it away, son.
[terrible guitar solo]
You can't learn that from a stupid book.

さあ、やってみてくれ息子よ!
[酷いギターのソロ演奏]
本なんか読んでも上手くならないぞ!


All I know I learned from telly -
What to think and what to buy.
I was pretty smart already,
But now I'm really, really smart - very very smart.
Endless content, endless channels...
Endless chat on endless panels...
All you need to fill your muffin,
Without having to really think or nothing!

僕の知ってることは全部、テレビから教わった
何を考えるべきかも、何を買うべきかも
以前もすでに結構頭が良かった僕だけど
今じゃマジで、もっともっと賢くなっている
果てしない満足感、限りないチャンネル数
終わりないお喋りに、無数のパネリストたち
あなたの望む全てがある
何も考える必要なんてないのさ!


[Bridge 2:]
Why would we waste our energy,
Trying to work out Ulysses,
When we can sit happily
On our lovely bapperlies
Watching slightly famous people,
Talking to really famous people?

なんでエネルギーの無駄遣いをするんだい?
苦労してユリシーズなんて小説を読んだりして
テレビなら腰をおろしてシアワセ気分になれるのに
しかもふわふわなクッションの上で。
ちょっとばかり有名なひとたちが
とっても有名なひとたちと話してるのを観ながらさ


[Repeat Chorus 2]

Who the dickens is Charles Dickens?
Mary Shelly? Gosh, she sounds smelly.
Harry Potter? What a rotter...
Jane Austen in the compost bin...
James Joyce doesn't sound nice.
Ian McEwen? Ugh, I feel like spewin'.
William Shakespeare? Swilliam Shmakespeare...
Moby Dick ? easy Grandma!

チャールズ・ディケンズ? どのディケンズ
メアリー・シェリー? 臭ってきそう!
ハリーポッター? ろくでなしっぽい
ジェーン・オースティン ゴミ箱にポイっと
ジェイムズ・ジョイス つまらなそう
イアン・マキューアン? 何かむかつく
ウィリアム・シェイクスピア? そんなのクズだね
モビーディック? 頼むよバアさん!

(※全員小説家や小説の登場人物、英語のダジャレ多し)


All together now!

みんないるかい!


[Repeat Chorus 2]

Thank you very much!

ありがとうな!

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】09 Bruce


Matilda Musical Bruce Final Broadway Performance (1.01.17)


Matilda The Musical - Bruce - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Miss Trunchbull, Children)

[Interlude]

Consider a slice
Or even two, Bruce...
Might have been nice,
But even you, Bruce,
Have to admit
Between you and it
There's not a lot of difference in size.

一切れ
せいぜい二切れならブルース
よかったかもしれないな
でもブルース
認めるしかないだろうが
お前とそのケーキ
サイズに大きな違いはない!


[Choruses - overlapping:]

[Chorus - Group 1:]
He can't!
He surely can't!
He surely can't!
He might explode.
He's going to blow.
Make him stop!
I can't watch!

できるわけない!
うん、できるわけない!
不可能だよ!
お腹が破裂しちゃうかも
パンクしちゃうよね
やめさせようぜ!
見てられない!

 

[Chorus - Group 2:]
He can! Bruce!
You are the man, Bruce!
He's quite elastic!
He's fantastic!
Look at him go!

いやいやできるぜブルース!
アイツは漢だ、ブルース!
ヤツのお腹ならイケるって!
彼は凄いひとさ!
どこまでいけるか見届けようぜ!


[Chorus - Both Groups:]
And we made a bet
This must confirm, Bruce,
But we all suspected
You have a worm, Bruce,
Or maybe your largeness is
A bit like a TARDIS -
Considerably roomier inside.

みなが思ってることで
ちょっと確認しなくちゃなんだがな、ブルース
いや、みな思ってるのさ
お前は胃袋に何でも消化する虫を飼ってるんじゃないかって
お前の体は
ちょっとばかり次元を超えた何かじゃないかって
実際より、なかはもっと広いんじゃないかって


[Chorus - Group 1:]
He can't!
He surely can't!
He surely can't!

できるわけない!
うん、できるわけない!
不可能だよ!


[Chorus - Group 2:]
He can! Bruce!
You are the man, Bruce!

できるぜブルース!
お前は漢だブルース!


[Chorus - Both Groups:]
B-R-O-O-C-E!

ブルースゥゥ!


[Bridge 1:]
Bruce!
The time has come
To put that tumbly tum to use.
You produce, Bruce,
Fantastically enthusiastic gastric juice.

ブルース!
時は来た!
今こそそのいつもグーグ-鳴ってるお腹を使うんだ!
どんどん作り出せブルース
お前のその飛び抜けたパワーの胃液を!


Ohh...
Eat it up. Lick it up. Suck it up.
Whatever you do, don't chuck it up,
And muck it up!

ウオーゥ
食べ切れ!なめ尽くせ!吸い尽くせ!
何があっても、吐いたりするなよ
台無しにするなよ!


[Bridge 2:]
Come on, Bruce, be our hero!
Cover yourself in chocolate glory!

いけいけブルース、ヒーローになれ!
チョコレートの栄光はお前のものだ!

Bruce!

ブルース!


[Chorus 1:]
You'll never again be subject to abuse,
For your immense caboose!
We should call a truce, Bruce.
With every swallow you are tightening the noose.
We never thought it was possible,
But here it is coming true.
We can have our cake and eat it too!

もう二度と、お前を嘲るやつなんていない
そのでっかい尻のことなんかで!
ブルース、お前を認めるしかないようだ
その一口一口が確実に、ケーキ攻略の包囲網を狭めてる
みんな、絶対に無理だと思ってたけど、
お前はいままさに、やりきろうとしている
まったく! お前を見習わなきゃいけないな!

 


[Bridge 3:]
Bruce!
The time has come
To put that tumbly tum to use.
There's no excuse, Bruce.
Let out your belt.
I think you'll want your trousers loose.

ブルース!
時は来た!
今こそそのいつもグーグ-鳴ってるお腹を使うんだ!
言い訳はするなよ!
ベルトを緩めるんだ
ズボンを楽にしようぜ!


Oooooh! Stuff it in.
Bruce!
You're almost finished.
Bruce!
You'll fit it in.
Whatever you do, just don't give in.
Bruce!
Don't let her win!
Bruce!

オーッ!どんどん詰め込め
ブルース!
もうすぐ終わるぞ!
ブルース
どんどんお腹に入れていけ!
何があっても折れるなよ
ブルース!


[Bridge 2:]
Come on, Bruce, be our hero.
Cover yourself in chocolate glory.

いけいけブルース、ヒーローになれ!
チョコレートの栄光はお前のものだ!

Go on, Bruce, do it!

そのままだブルース、いけ!

Ohh...
Bruce!

オォ…
ブルース!

[Chorus 2:]
You'll never again be subject to abuse,
For your immense caboose.
We should call a truce, Bruce.
Just one more bite and you'll have
Completely cooked the goose.
We never thought it was possible,
But here it is coming true.
We can have our cake and eat it...

もう二度と、お前を嘲るやつなんていない
そのでっかい尻のことなんかで!
ブルース、お前を認めるしかないようだ
その一口一口が確実に、周りの思い込みを打ち砕く
みんな、絶対に無理だと思ってたけど、
お前はいままさに、やりきろうとしている
まったく! お前を見習わなきゃいけないな!


Aaah...

アァ・・


GO ON, BRUCIE!

いけいけブルース!

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】08 This Little Girl


This Little Girl- Matilda 2017 (15 years old)

 


Matilda The Musical - This Little Girl - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Miss Honey)

Stop being pathetic, Jenny.
Stop pretending, Jenny,
That you are going to march in there
And give them a piece of your mind.
Leave it alone, Jenny.
The more that you try,
The more you'll just look like a fool.
This is not your problem.
You've not got the spine.
You are a teacher;
Just go back to school!

みっともない真似はやめなさい、ジェニー
そんなことする必要ないでしょ、ジェニー
堂々と先方のもとに赴き
伝えるべきことをしっかり伝えるなんて
もう放っておけばいいのよ、ジェニー
余計なことをすればするほど
馬鹿をみるんだから
私には関係ないことじゃない
そんな肝が座っているタイプでもないでしょ
わたしは一介の教師
もう学校に戻りましょう!


But this little girl...
This miracle...
She seems not to know
That she's special at all,
And what sort of teacher would I be
If I let this little girl fall through the cracks?
I can see this little girl needs
Somebody strong to fight by her side.

でもあの子…
あんな、奇跡のような…
彼女はまだきっと知らない
自分が特別だなんて
私は教師として、これでいいの?
あの小さな女の子の芽は、摘まれようとしている
私は知っている。あの子には必要なの。
強い誰かが、彼女のそばにいてくれる


Instead she's found me,
Pathetic little me,
And another door closes,
And Jenny's outside.

なのにあの子が見つけたのは、私
情けないちっぽけな私
そしてまたひとつ、ドアは閉ざされる
何もできないまま、私、ジェニーは追い出される

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】07 Loud


Loud - Matilda the Musical

 


Matilda The Musical - Loud - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Mrs Wormwood, Rudolpho)

Somewhere along the way, my dear,
You've made an awful error.
You oughtn't blame yourself now. Come along...
You seem to think that people like people what are clever.
It's very quaint. It's very sweet. But wrong.
People don't like smarty-pants what go 'round
Claiming that they know stuff we don't know.
Now here's a tip.
What you know matters less
Than the volume with which what you don't know is expressed.
Content has never been less important, so...
You have got to be...

どこかでね、お嬢さん
あなたは致命的な勘違いをしたのね
うん、自分を責めなくてもいいわ、ちょっとこっちに来なさい
あなたはね、ひとは、頭のいいひとを好きだと思っているみたいね
確かにそれはとっても趣のある、甘美な考え方。でもね、違うのよ
ひとはね、一周回って、賢いヤツは逆に好きじゃないの
自分たちの知らないことを知ってるとひけらかすやつね
いいこと教えてあげる
頭の良さなんてね、重要じゃないの
おバカの声のほうが、遥かに大きいの
内容なんてね、重要じゃないの。だからね
あなたは、、、そうね、もっとなるべきね


LOUD!
Girl, you've got to learn to stand out
And stick out from the crowd!
A little less flats, a lot more heel!
A little less fact, a lot more feel!
A little less brains, a lot more hair!
A little less head, a lot more derriere!

派手に!
お嬢さん、あなたはもっと目立つことを学ばなくちゃ!
周りより際立つの!
平らのではなく、ヒールの靴を!
事実ではなく、感情を!
アタマの中身ではなく、髪型を!
お尻の大きさを!


No one's gonna tell you when to shake your tush.
Well, you've got a light; don't hide it under a bushel.
No one's gonna look if you don't stand out.
No one's gonna listen if you don't shout.
No one's gonna care if you don't care,
So go and put some highlights in your hair!
'Cause you've gotta highlight what you've got,
Even if what you've got is not a lot.

誰もいつ"お尻"を振るべきかなんて、あなたに教えないわ
あなたは"持って"いる。それを隠すことはないのよ!
もし目立たなきゃ、誰もあなたを見やしない
叫ばなきゃ、あなたの声など聞こうとしない
構っていかなきゃ、誰もあなたを構わない
だからまず髪の毛を目立たせましょう!
あなたが持っているものを、目立たせるために
たとえそれが、大したものじゃなくてもね


[Chorus:]
You've gotta be loud, loud, LOUD!
You've gotta give yourself permission to shine,
To stand out from the crowd, crowd, crowd!

もっと派手に!
もっと自分を輝かせて!
周りより目立つの!


A little less bzzz, a lot more zing!
A little less pshh, a lot more schwang!
A little less dressing like your mum,
A lot more bum-ba, bum-bum, ba-da-bum!

ブーンじゃなくて、もっとビュンビュン!
シーッじゃなくてシャキーン!
ママのような服じゃなくて
もっともっとボンキュッボーン!


Oh, I look nice!
You don't!

あァ私って素晴らしい
アンタと違って!


No one's gonna tell you when to wiggle your bum-ba!
No one's gonna love you if you don't know the rumba!
Everybody loves a little something exotic,
But learning a language is over the top.
It doesn't really matter if you don't, know, know't!
As long as you don't know it with a bitter clout.
The less you have to sell, the harder you sell it!
The less you have to say, the louder you yell it!
The dumber the act, the bigger the confession!
The less you have to show, the louder you dress it!
You've gotta get up.

誰もアンタにいつ腰をくねらせるかを教えてくれない!
ルンバが踊れなきゃ誰もアンタを愛さない!
みんな、ちょっとばかりエキゾチックことが好きなのよ
でも違う言語を学ぶとか、そういうことじゃなくて
そんなのを知ってるかどうかなんて問題じゃなくて!
すっごい力になるようなことを知っていなくたって、そうよ
自分を売り込むモノがなければないほど、一生懸命売り込むの!
話すことがなければないほど、でっかい声で叫ぶのよ!
大したことをしてないなら、その分ビックマウスで補うの!
見せるものが無ければないほど派手に着飾るのよ!
そろそろ目覚めなさい!


[Repeat Chorus]

A little less...
A little more...
A little less...
A little more!

そうじゃなく
もっと
そうじゃなく
もっと


No one's gonna tell you when to oh, oh, oh!
No one's gonna show you when to ah, ah, ah!
If you want a little bit of mm, mm, mm...
You can't sit around going la, la, la!
No one's gonna care if you don't care,
So go and put some highlights in your hair!
'Cause you've got to highlight what you've got.
And what do you got?

誰も教えてくれない
誰も示してくれない
もしあなたがもう少し何かを望むなら
座ってちゃ始まらない
構っていかなきゃ、誰もあなたを構わない
だからまず髪の毛を目立たせましょう!
あなたが持っているものを光らせるために

[Repeat Chorus]
You so need a make-over.

だからあなたは自分を変えなきゃ


You've got to be:
LOUD! (x7)

あなたもなるのよ
派手に!(x7)


5, 6, 7, 8! Woo! Yeah!
Check out the footwork, Jennifer Littleton!
I am the Sultan of Samba, baby! Woo! Yeah!
You've got to be loud, loud, LOUD!
Stick out from the crowd, crowd, crowd!
Are you listening?
You've got to be loud, loud, LOUD!
Oooh!
Stand out from the crowd, crowd, crowd!
LOUD! (x12)
Oooh, you've got to be LOUD!

5,6,7,8,ウォーイエー!
この脚さばきを御覧なさい、ジェニファー、リトルトン!
私はサンバの女王、イヤッホゥ!
もっと派手に、派手に、派手に!
周りより前に、前に!
ねえ聞いてる?
もっと派手に、派手に、派手に!
ゥオゥ!
周りより目立つの!
派手に! (x12)
もっと派手に!

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】06 The Chokey Chant


"CHOKEY CHANT" (Matilda the Musical) cover by Spirit YPC

 


Chokey Chant - Matilda The Musical - LYRICS


(Performs - Company)

Its a place you are sent when you haven't been good
And it's made of spikes and wood
And it isn't wide enough to sit
And even if you could
There are nails on the bottom
So you'd wish you'd stood
When the hinges creek
And the door is closed
You cannot see squat
Not the end of your nose
And when you scream you don't know if the sound came out
Or if the scream in your head even reached your mouth

そこは、お前がずっと悪いコだったとき送られる場所
木材と大釘で作られた場所
座るほど広い場所ではなく
たとえできたとしても
床には釘が突き出ていて
立っていたほうがマシと思うはず
蝶番が軋む音を上げ、ドアが閉じられた時
お前はなにひとつ見えなくなる
自分の鼻頭ですら
お前は叫び声を上げる時、分からないだろう。その声が本当に発せられたのか、
それとも頭の中のその叫びがお前の口まで届いたのかどうかすら

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】05 The Hammer


THE HAMMER (MATILDA) - Limassol Theatre Arts School (LTAS)

 


The hammer- Matilda


(Performs - Miss Trunchbull)

Look at these trophies.
See how my trophies gleam in the sunlight.
See how they shine.
What do you think it took to become
English Hammer-throwing champion 1969?
Do you think in that moment, when my big moment came,
That I treated the rules with casual disdain?
Well? Like hell!

どうかね?これらのトロフィーは
陽光できらめく私のトロフィーは
どれだけ輝いているか見るといい
何が必要だったかわかるかね?
1969年、私がイギリスのハンマー投げのチャンピオンになったのに。
あの瞬間、私の晴れ舞台が来た時、私がすべきことを、軽んじたと思うかね?
は!もちろん、そんなわけがない!

 

As I stepped up to the circle, did I change my plan?
Hmm? What?
As I chalked up my palms, did I wave my hands?
I did not!
As I started my spin, did I look at the view?
Did I drift off and dream for a minute or two?
Do you think I faltered or amended my rotation?
Do you think I altered my intended elevation?
As the hammer took off, did I change my grunt,
From the grunt I had practised for many a month?
Not a jot, not a dot did I stray from the plot.
Not a detail of my throw was adjusted or forgotten.
Not even when the hammer left my hands
And sailed high up, up above the stands, did I let myself go.
No! (x14)

私はサークルに近づく時、計画を変えたとおもうかね?
私はを手のひらに滑り止めのパウダーをまぶした時、スタンドに向け手を振ったか?
するわけがない!
私が回転を始めた時、周りの光景を眺めたか?
少しの時間も、空想や妄想にふけったか?
回転でよろめいて、修正したりしたか?
意図した投擲角度を変えたと思うか?
ハンマーが手から離れた時のかけ声を変えたか?
その声で、私は何ヶ月も練習をし続けてきたというのに?
私はカケラも、寸分も変えずに、計画通りやりきった
私の投擲はわずかたりとも、その場で調整されたりド忘れされなかった
ではハンマーが私の手から離れ、
高く高く観覧席の上を舞い上がったときなら、私は気を緩めた?
そんなわけもない!


If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time,
And if you want to make the team,
You don't need happiness or self-esteem,
You just need to keep your feet inside the line.

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない
もしチームを作り上げたいなら
幸せも自尊心も必要ない
ただ、決まりから逸脱しなければよい


Sing, children - 2, 3, 4!

歌いなさい、子供らよ!さあ2・3・4!


If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time.
And if you want to teach success,
You don't use sympathy or tenderness.
You have to force the little squits to toe the line!

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない
そして生徒たちを将来立派にさせたいなら
共感も優しさも必要ない
君はあの青二才どもをルールに従わせなくてはならない!


Sing, Jenny - 2, 3, 4!

歌いなさいジェニー 2・3・4!

 

If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time.

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない

 

Apply just one simple rule -
To hammer-throwing, life, and school -
Life's a ball, so learn to throw it.
Find the bally line, and toe it,
And always keep your feet inside the line.

たったひとつのシンプルなルールを当てはめるのだ
ハンマー投げにも、人生にも学校にも。
人生はひとつのボール。その投げ方を学ぶのだ
"ライン"を見きわめ、それに従うのだ
つねに逸脱することはなく


Now get out!

さあ部屋から出ていきたまえ

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】04 Pathetic


Pathetic (Matilda the Musical) by Lila Grace

 


Matilda The Musical - Pathetic - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Miss Honey)

[Chorus:]
Knock on the door, Jenny.
Just knock on the door.
Don't be pathetic.

ドアをノックするのよ、ジェニー
ただ、ノックだけ
みっともないわよ


Knock on the door, Jenny.
There's nothing to fear.
You're being pathetic.
It's just a door.
You've seen one before.
Just knock on the door.

ノックするの、ジェニー
怖がることなんてないのよ
ただの一時的な感情
ただのドアじゃない
見慣れたもんでしょ
ただ、ノックするだけよ


Look at you trying to hide, silly.
Standing outside the principle's office
Like a little girl.
It's just pathetic.
Ohh...

無様に隠れようとしてる自分の姿を見て
校長室の外に立ちつくしたまま
まるでちっちゃな女の子のよう
情けなくないの
うう・・・


Look at you hesitating,
Hands shaking...
You should be embarrassed.
You're not a little girl.
It's just pathetic.

ぐずぐずしてる自分の姿を見て
手も震えて
恥ずかしくないの
ちっさな女の子じゃないでしょ
情けなくないの


Knock on the door, Jenny.
What are you waiting for?
Just knock on the door.

ノックするの、ジェニー
何を待っているの?
ノックするのよ


[Spoken:]
Perhaps I will wait.
She's probably having a meeting or something
And won't want to be interrupted.
If anything, caution in these situations is sensible.
One should avoid confrontation when possible.
I'll come back later then!

ひょっとしたらもう少し待ったほうがいいのかも
もしかしたら会議か何かで忙しくて
邪魔されたくないかもしれない
いずれにしても、慎重にならなければ
できる限り、揉め事は避けるべきよね
あとでまた来よう!


But this little girl...
This miracle...

でもあの女の子…
あんな奇跡が…


[Repeat Chorus]

[the sound of knocking]

[Spoken:]
Enter!

入りなさい