yoshiki_hori’s blog

ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)の全ナンバー邦訳に取り組みます。作品への理解を主目的に直訳意訳補足主観が盛り沢山。どうしてもわからないところは誤魔化してます。明らかな誤訳はご指摘ください。英語歌詞は→https://www.themusicallyrics.com/m/244-matilda-musical-lyrics.htmlより

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】09 Bruce


Matilda Musical Bruce Final Broadway Performance (1.01.17)


Matilda The Musical - Bruce - Lyrics!! (HD)

 

(Performs - Miss Trunchbull, Children)

[Interlude]

Consider a slice
Or even two, Bruce...
Might have been nice,
But even you, Bruce,
Have to admit
Between you and it
There's not a lot of difference in size.

一切れ
せいぜい二切れならブルース
よかったかもしれないな
でもブルース
認めるしかないだろうが
お前とそのケーキ
サイズに大きな違いはない!


[Choruses - overlapping:]

[Chorus - Group 1:]
He can't!
He surely can't!
He surely can't!
He might explode.
He's going to blow.
Make him stop!
I can't watch!

できるわけない!
うん、できるわけない!
不可能だよ!
お腹が破裂しちゃうかも
パンクしちゃうよね
やめさせようぜ!
見てられない!

 

[Chorus - Group 2:]
He can! Bruce!
You are the man, Bruce!
He's quite elastic!
He's fantastic!
Look at him go!

いやいやできるぜブルース!
アイツは漢だ、ブルース!
ヤツのお腹ならイケるって!
彼は凄いひとさ!
どこまでいけるか見届けようぜ!


[Chorus - Both Groups:]
And we made a bet
This must confirm, Bruce,
But we all suspected
You have a worm, Bruce,
Or maybe your largeness is
A bit like a TARDIS -
Considerably roomier inside.

みなが思ってることで
ちょっと確認しなくちゃなんだがな、ブルース
いや、みな思ってるのさ
お前は胃袋に何でも消化する虫を飼ってるんじゃないかって
お前の体は
ちょっとばかり次元を超えた何かじゃないかって
実際より、なかはもっと広いんじゃないかって


[Chorus - Group 1:]
He can't!
He surely can't!
He surely can't!

できるわけない!
うん、できるわけない!
不可能だよ!


[Chorus - Group 2:]
He can! Bruce!
You are the man, Bruce!

できるぜブルース!
お前は漢だブルース!


[Chorus - Both Groups:]
B-R-O-O-C-E!

ブルースゥゥ!


[Bridge 1:]
Bruce!
The time has come
To put that tumbly tum to use.
You produce, Bruce,
Fantastically enthusiastic gastric juice.

ブルース!
時は来た!
今こそそのいつもグーグ-鳴ってるお腹を使うんだ!
どんどん作り出せブルース
お前のその飛び抜けたパワーの胃液を!


Ohh...
Eat it up. Lick it up. Suck it up.
Whatever you do, don't chuck it up,
And muck it up!

ウオーゥ
食べ切れ!なめ尽くせ!吸い尽くせ!
何があっても、吐いたりするなよ
台無しにするなよ!


[Bridge 2:]
Come on, Bruce, be our hero!
Cover yourself in chocolate glory!

いけいけブルース、ヒーローになれ!
チョコレートの栄光はお前のものだ!

Bruce!

ブルース!


[Chorus 1:]
You'll never again be subject to abuse,
For your immense caboose!
We should call a truce, Bruce.
With every swallow you are tightening the noose.
We never thought it was possible,
But here it is coming true.
We can have our cake and eat it too!

もう二度と、お前を嘲るやつなんていない
そのでっかい尻のことなんかで!
ブルース、お前を認めるしかないようだ
その一口一口が確実に、ケーキ攻略の包囲網を狭めてる
みんな、絶対に無理だと思ってたけど、
お前はいままさに、やりきろうとしている
まったく! お前を見習わなきゃいけないな!

 


[Bridge 3:]
Bruce!
The time has come
To put that tumbly tum to use.
There's no excuse, Bruce.
Let out your belt.
I think you'll want your trousers loose.

ブルース!
時は来た!
今こそそのいつもグーグ-鳴ってるお腹を使うんだ!
言い訳はするなよ!
ベルトを緩めるんだ
ズボンを楽にしようぜ!


Oooooh! Stuff it in.
Bruce!
You're almost finished.
Bruce!
You'll fit it in.
Whatever you do, just don't give in.
Bruce!
Don't let her win!
Bruce!

オーッ!どんどん詰め込め
ブルース!
もうすぐ終わるぞ!
ブルース
どんどんお腹に入れていけ!
何があっても折れるなよ
ブルース!


[Bridge 2:]
Come on, Bruce, be our hero.
Cover yourself in chocolate glory.

いけいけブルース、ヒーローになれ!
チョコレートの栄光はお前のものだ!

Go on, Bruce, do it!

そのままだブルース、いけ!

Ohh...
Bruce!

オォ…
ブルース!

[Chorus 2:]
You'll never again be subject to abuse,
For your immense caboose.
We should call a truce, Bruce.
Just one more bite and you'll have
Completely cooked the goose.
We never thought it was possible,
But here it is coming true.
We can have our cake and eat it...

もう二度と、お前を嘲るやつなんていない
そのでっかい尻のことなんかで!
ブルース、お前を認めるしかないようだ
その一口一口が確実に、周りの思い込みを打ち砕く
みんな、絶対に無理だと思ってたけど、
お前はいままさに、やりきろうとしている
まったく! お前を見習わなきゃいけないな!


Aaah...

アァ・・


GO ON, BRUCIE!

いけいけブルース!