yoshiki_hori’s blog

ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)の全ナンバー邦訳に取り組みます。作品への理解を主目的に直訳意訳補足主観が盛り沢山。どうしてもわからないところは誤魔化してます。明らかな誤訳はご指摘ください。英語歌詞は→https://www.themusicallyrics.com/m/244-matilda-musical-lyrics.htmlより

【和訳 ミュージカル マチルダ(Matilda the Musical Songs)】05 The Hammer


THE HAMMER (MATILDA) - Limassol Theatre Arts School (LTAS)

 


The hammer- Matilda


(Performs - Miss Trunchbull)

Look at these trophies.
See how my trophies gleam in the sunlight.
See how they shine.
What do you think it took to become
English Hammer-throwing champion 1969?
Do you think in that moment, when my big moment came,
That I treated the rules with casual disdain?
Well? Like hell!

どうかね?これらのトロフィーは
陽光できらめく私のトロフィーは
どれだけ輝いているか見るといい
何が必要だったかわかるかね?
1969年、私がイギリスのハンマー投げのチャンピオンになったのに。
あの瞬間、私の晴れ舞台が来た時、私がすべきことを、軽んじたと思うかね?
は!もちろん、そんなわけがない!

 

As I stepped up to the circle, did I change my plan?
Hmm? What?
As I chalked up my palms, did I wave my hands?
I did not!
As I started my spin, did I look at the view?
Did I drift off and dream for a minute or two?
Do you think I faltered or amended my rotation?
Do you think I altered my intended elevation?
As the hammer took off, did I change my grunt,
From the grunt I had practised for many a month?
Not a jot, not a dot did I stray from the plot.
Not a detail of my throw was adjusted or forgotten.
Not even when the hammer left my hands
And sailed high up, up above the stands, did I let myself go.
No! (x14)

私はサークルに近づく時、計画を変えたとおもうかね?
私はを手のひらに滑り止めのパウダーをまぶした時、スタンドに向け手を振ったか?
するわけがない!
私が回転を始めた時、周りの光景を眺めたか?
少しの時間も、空想や妄想にふけったか?
回転でよろめいて、修正したりしたか?
意図した投擲角度を変えたと思うか?
ハンマーが手から離れた時のかけ声を変えたか?
その声で、私は何ヶ月も練習をし続けてきたというのに?
私はカケラも、寸分も変えずに、計画通りやりきった
私の投擲はわずかたりとも、その場で調整されたりド忘れされなかった
ではハンマーが私の手から離れ、
高く高く観覧席の上を舞い上がったときなら、私は気を緩めた?
そんなわけもない!


If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time,
And if you want to make the team,
You don't need happiness or self-esteem,
You just need to keep your feet inside the line.

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない
もしチームを作り上げたいなら
幸せも自尊心も必要ない
ただ、決まりから逸脱しなければよい


Sing, children - 2, 3, 4!

歌いなさい、子供らよ!さあ2・3・4!


If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time.
And if you want to teach success,
You don't use sympathy or tenderness.
You have to force the little squits to toe the line!

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない
そして生徒たちを将来立派にさせたいなら
共感も優しさも必要ない
君はあの青二才どもをルールに従わせなくてはならない!


Sing, Jenny - 2, 3, 4!

歌いなさいジェニー 2・3・4!

 

If you want to throw the hammer for your country,
You have to stay inside the circle all the time.

もし代表選手としてハンマーを投げたいのなら
常に、サークルの内側にいなくてはならない

 

Apply just one simple rule -
To hammer-throwing, life, and school -
Life's a ball, so learn to throw it.
Find the bally line, and toe it,
And always keep your feet inside the line.

たったひとつのシンプルなルールを当てはめるのだ
ハンマー投げにも、人生にも学校にも。
人生はひとつのボール。その投げ方を学ぶのだ
"ライン"を見きわめ、それに従うのだ
つねに逸脱することはなく


Now get out!

さあ部屋から出ていきたまえ